【烏衣巷】 唐 • 劉禹鍚
朱雀橋邊野草花,
烏衣巷口夕陽斜。
舊時王謝堂前燕,
飛入尋常百姓家。
WU YI XIANG: "The Black Gown Lane"
-- by LIU YUXI (772-842)
-- Translated by Frank C Yue
By the Red Bird Bridge, luxuriant the wild grass and flowers;
Black Gown Lane entrance stained by the setting Sun at this hour.
O Swallows, in the great halls of the lords you used to nest,
Into the commoners' homes you've all flown (– now dispossessed)!
No comments:
Post a Comment