【題都城南莊】 (昔所見) 唐 • 崔護
去年今日此門中,
人面桃花相映紅。
人面不知(祇今)何處去,
桃花依舊笑春風。
【题都城南庄】 唐 • 崔护
去年今日此门中,
人面桃花相映红。
人面不知何处去,
桃花依旧笑春风。
Brushing a Poem on the Wall of a Southern
Villa at the Capital
-- by CUI HU (Tang Dynasty)
-- Translated by Frank C Yue
Last year in this villa on the same day,
On blushed face the fine peach-blossoms portray'd.
Today, O You're gone, my Fair, but where, please?
Peach-blossoms are still smiling in Spring breeze!
No comments:
Post a Comment