【生查子 • 元夕】 宋 • 歐陽修
去年元夜時, 花市燈如晝。
月上柳梢頭, 人約黃昏後。
今年元夜時, 月與燈依舊。
不見去年人, 淚濕青衫袖。
TUNE: SENG CHA ZI : "WILD HAWTHORN"
TITLE: "Evening on Chinese Valentine's Day "
(the 15th Day of the 1st Moon)
-- by OUYANG XIU (1007-1072)
-- Translated by Frank C Yue
On the fifteenth night of the Lunar New Year last --
Bright lanterns lit up the flowers market like noon;
When atop the willows softly sat the full Moon,
As pledg'd, two young lovers came and met evening past.
O! On the fifteenth night of this Lunar New Year --
The full Moon and the bright lanterns are here the same,
But not a trace of the last year's person unnamed...
Now her green, green sleeves are wet with many a tear!
No comments:
Post a Comment