【春游】 南宋 • 陸游
陸游 八十四歲時,离辞世仅一年,不顾年迈体弱,再游沈園。
At 84, a year before he died, Lu You -- now a very frail old man -- still went to the Shen Garden for the last time and wrote the following poem.
作《春游》诗云:
【春游】 南宋 • 陸游
沈家園里花如錦,
半是當年識放翁;
也信美人終作土,
不堪幽夢太匆匆。
沈家園里花如锦, 半是当年识放翁;
也信美人终作土,
不堪幽夢太匆匆。
CHUN YOU: "Spring Tour"
-- by LU YOU (1125-1210)
-- Translated by Frank C Yue
In the Shen Family Garden, flowers bloom like rich embroid'ry;
Half of the blossoms since decades are acquaintances of me.
I, too, believe my Lady Fair finally has become earth;
Alas! Too soon, too soon is gone my elusive dream with mirth!
No comments:
Post a Comment