Tuesday 22 October 2013

李文甫 青山原不老,為雪白頭。 綠水本無憂,因風皺面。 The Blue Mountain's not at all old,

对联     南宋  沈义甫/  李文甫

     青山原不老,   为雪白头。
     绿水本无忧,   因风皱面。



         青山原不老,   為雪白頭。
         綠水本無憂,   因風皺面。



Philosophical Chinese Couplet
-- by (a young) Chen Yifu (Southern Song dynasty)   Or/  
-- by (a young) Li Wenfu (Qing dynasty)
-- Translated by (a 'young-at-heart') Frank C Yue


The Blue Mountain's not at all old,
It is white-haired because of Snow.

The Green Pond's actually care-free,
Its wrinkles are add'd by the Breeze.



from the net:

< (南宋) 沈义甫 八岁时,其师命对云:「绿水本无忧,因风皱面。」沈对道:「青山原不老,为雪白头。」师爱其聪明,赞之不绝。>
<领字义名虚字、领句、领调、领格字、豆字;单字领字又名一字豆、二字领字又名二字豆、三字领字又名三字豆.最早提出领字观念的是南宋的 沈义甫,其《乐府指迷 · 句上虚字》曰:“腔子多有句上合用虚字,如磋字、奈字、况字、更字、又字、料字、想字、正字、甚字,用之不妨。>


and then... or maybe:

< 李文甫少时随老师出游,师指积雪山峰出上联相试,李低头沉思,见一池碧水被风吹皱,悟出下联。(绿水本无忧,因风皱面。)> 

...< 1911年 黄花岗之役 中牺牲 , 时年22岁. >

     壯哉,熱血中華男兒!

    革命先烈 李文甫先生
    浩氣長存,永垂不朽!

No comments:

Post a Comment