84.
《西江月‧寒樓》 一老年人
樂曲連連彈奏,
音符遠遠飄揚。
無求劍客露光芒,
一石投波激盪。
無懼寒江獨釣,
孤舟倒影成雙。
金弓刀劍箭鞭槍,
靜待開樓多創。
Ci No. 84
To the Tune of: Xī Jiāng Yuè:
“West River Moon”
“West River Moon”
Title: Hán Lóu: “Cold Mansion”
-- by 一老年人 “A Man of Advanced Year”
-- Translated by Frank C Yue
The lute is a-playing song after song;
Far, far away, the joyful notes drift along.
With the “No-Desire Swordsman’s”
talents shown,
It’s like countless ripples from a stone thrown.
Fishing alone in the cold stream, fear not
–
With reflection, to be there two boats
ought.
With “Golden Bow’s” swords, mace,
spear and arrows,
Open a blog and your Muse will follow.
No comments:
Post a Comment