《紛飛彩蝶影雙雙》 波浪男兒/夜月星河
紛飛彩蝶影雙雙,
香徑花叢送夕陽。
昔日歡愉轉眼過,
幾時重夢温柔鄉?
THE PAIR OF COLOURFUL BUTTERFLIES
-- by "Wave-Chasing Guy"/"Night Moon Starry River" 波浪男兒/夜月星河
-- Translated by Frank C Yue
The colourful Butterflies dance high and low in envious pair;
'Midst flowers along scented paths, they say 'Adieu' to the setting Sun.
In a blink, I watch the bygone Happiness with utter despair;
O! When could I return in dreams to the sweet "Tender-Land", more once?
紛飛彩蝶影雙雙,
香徑花叢送夕陽。
昔日歡愉轉眼過,
幾時重夢温柔鄉?
THE PAIR OF COLOURFUL BUTTERFLIES
-- by "Wave-Chasing Guy"/"Night Moon Starry River" 波浪男兒/夜月星河
-- Translated by Frank C Yue
The colourful Butterflies dance high and low in envious pair;
'Midst flowers along scented paths, they say 'Adieu' to the setting Sun.
In a blink, I watch the bygone Happiness with utter despair;
O! When could I return in dreams to the sweet "Tender-Land", more once?
No comments:
Post a Comment