Thursday, 23 January 2014

夜月星河 天!不測風雲悵未眠。Good Heavens!



  《十六字令 · 天》夜月星河



           


           不測風雲悵未


           西樓照,幾許月娟




TUNE: Shí Liù Zì Lìng: "16-

Character Ci "

TITLE: Tian: "Good Heavens!"

-- by 夜月星河 'Night Moon Starry River'

--  Translated by Frank C Yue



Good Heavens!

Such unpredictable weather appalling!


O When will the Sandman come 

                                                a-calling



Bathing the west tower with soft light,

The bright Moon does shine, how 

                                         many nights

                                          

1 comment:

  1. 天!

    不測風雲悵未眠。

    西樓照,幾許月娟娟?
    My God!
    Unpredictable storm make me sleep not..
    Moon shines upon West tower,
    How many times we see the moon clear and brighter.

    (translated by Alan Ma, Jan. 24, 2014)
    Email: omega@hkftp.com

    ReplyDelete