A brief collection of my attempted English renditions of selected Chinese poems, both contemporary and classical. (Each original classical Chinese poem may be presented in both the traditional and simplified forms, followed by the English translation.)
Comments and suggested amendments welcome. (But I may not have the time to respond to every comment.)
I am a follower of Andrew W F Wong's excellent blog "Classical Chinese Poems in English".
Monday, 3 February 2014
一老年人 年,飛逝光陰像昨天 O, The year -- It's like yesterday
《十六字令 ‧ 年》 一老年人 年, 飛逝光陰像昨天。 回頭望, 似夢亦如煙。
TUNE: Shí Liù Zì Lìng: "16-character Ci " TITLE: Nian "Year" -- by 一老年人 'A Man of Advanced Years' -- Translated by Frank C Yue O, The year --
It's like yesterday -- How flies Time dear! Looking back, It's like smoke or dreams that disappear.
No comments:
Post a Comment