162 37.
《西江月‧漁翁》 夜月星河
《西江月‧漁翁》 夜月星河
秋暮漫觀明月,冬朝垂鈎寒江。
煙波極目水滄滄,一任扁舟漾盪。
雲靄遠山寂寂,天涯海角茫茫。
孤篷一覺夢黄粱,隨伴沙鷗逐浪。
TUNE: Xī Jiāng Yuè “West River Moon”
TITLE: Yú Wēng “Fisherman”
-- by 夜月星河 'Night Moon Starry River'
-- Translated by Frank C Yue
Leisurely I watch the full Moon in Autumn
evenings,
evenings,
And I angle the cold river in Winter
mornings.
Fog and waves: Water e’erywhere far as
the eye can see;
With abandonment, I let the tiny boat drift
free.
All the clouds, and mists, and distant
mountains are speechless,
While the skies’ verge and seas’ corner so
vast and boundless.
Waking from a meal-time dream in a lonely
sail boat,
I chase the waves and along with care-free
sand gulls float.
No comments:
Post a Comment