【塞下曲 • 其四】 唐 • 盧倫
【塞下曲 • 其四】 唐 • 卢伦
野幕蔽瓊筵, 野幕蔽琼筵,
羌戎賀勞旋。 羌戎贺劳旋。
醉和金甲舞, 醉和金甲舞,
雷鼓動山川。 雷鼓动山川。
SAI SHA QU ("Border Song" No. 4 of 4)
-- by LU LUN (748-800: Tang dynasty)
-- Translated by Frank C Yue
A hearty feasting in the soldiers' wild camps has begun;
Our army shall return triumphant since the war is won!
Let's drink and dance in our golden armour till we are numb --
Move the mountains and the rivers with our thunderous drums!
Nicely done!
ReplyDelete