【從軍行】 唐 • 楊炯
烽火照西京,
心中自不平。
牙璋辭鳳闕,
鐵騎繞龍城。
雪暗凋旗畫,
風多雜鼓聲。
寧爲百夫長,
勝作一書生。
CONG JUN XING ("Marching with the Armies")
-- by YANG JIONG (Tang dynasty)
-- Translated by Frank C Yue
A string of burning beacons slowly toward Chang-an does crawl;
My heart stirs and jumps up -- my heart is not at peace at all.
With command talisman, the Gen'ral left the palace in haste,
To encircle with iron-clad cav'lry the Mongol's sacred place.
Beneath snowy skies, paintings on war banners seem unclear,
As the sounds of howling winds and thund'ring war drums draw near!
O, To be a fighting Centurion is my firm will!
It's far better than a mild-temper'd weakling Scholar still.
No comments:
Post a Comment