【马诗二十三首】其五 唐 • 李贺
大漠沙如雪,
燕山月似钩。
何当金络脑,
快走踏清秋?
MA SHI ("Horse Poem") No. 5 (of 23)
-- by LI HE (Tang dynasty)
-- Translated by Frank C Yue
The sands of the vast desert gleam like snow;
Like a curved sword hangs the Yan Mountain moon.
When will the fine, gold-harness'd war horse soon
On the crisp autumn plains galloping go?
No comments:
Post a Comment