Frank,
Morning!
Enjoy reading your rendition! Mine is as follows:
Wu Jué‧Chūn Rì:
"20-Character (5 character x 4 lines) Quatrain" -- "Spring Day"
-- by 木喬 'Bridge'
-- Translated by 夜月星河
Green is the land where the grass comes to lay;
A secluded hill is so far away !
Amid the blue water and the light waves,
Spring breezes cause a tiny boat to sway.
《五絶 ‧ 春日》 木喬
青青芳草地,
杳杳一山丘。
綠水輕波裏,
春風蕩小舟。
<Thank you! 夜月星河 'Starry River' is, in my view,
truly a top poet and poet-translator 高手 in both the
Chinese and English languages! --fy>
Morning!
Enjoy reading your rendition! Mine is as follows:
Wu Jué‧Chūn Rì:
"20-Character (5 character x 4 lines) Quatrain" -- "Spring Day"
-- by 木喬 'Bridge'
-- Translated by 夜月星河
Green is the land where the grass comes to lay;
A secluded hill is so far away !
Amid the blue water and the light waves,
Spring breezes cause a tiny boat to sway.
《五絶 ‧ 春日》 木喬
青青芳草地,
杳杳一山丘。
綠水輕波裏,
春風蕩小舟。
<Thank you! 夜月星河 'Starry River' is, in my view,
truly a top poet and poet-translator 高手 in both the
Chinese and English languages! --fy>
No comments:
Post a Comment