Friday, 21 February 2014

夜月星河 夾道桃花樹樹紅 遠山霧鎖景朦朧 Red are the peach trees flanking the road long


《七絕 ‧ 春遊》夜月星河

       夾道桃花樹樹
       遠山霧鎖景朦
       孤村水繞輕舟泊,
       疑在桃源世外


Qī Jué ‧ Chūn You:
"28-Character Quatrain" "Spring Outing"
-- by 夜月星河  'Night Moon Starry River'
-- Translated by Frank C Yue

Red are the peach trees flanking the road long,
Blurry the fog-enveloped distant hills;
A lone village and light boats on the rills --
To the fabled Peach Flow'rs Spring could 
                                                               I've gone?

No comments:

Post a Comment