Saturday, 15 February 2014

七月星 閉月羞花露意思 You, who put The Moon to shame, Who to Other Flow'rs do the same


《七絕 ‧ 粉蓮 七月星

      閉月羞花露意
      涓涓流水訴情
      既驚驟雨風雲變,
      又恐驕陽灼蓋



Qī JuéFěn Lián:
"28-Character (7-character x 4 lines) Quatrain": 
"Pink Lotus"
-- by 七月星 Seven Moon Star
-- Translated b Frank C Yue

You, who put The Moon to shame,
Who to Other Flow'rs do the same,
Are the apple of The Dew's eye!
The gentle Murmuring Brook flows by,
Telling you -- never enough --
How with you he's madly in love!

Worry-some are the Heavy Showers
And sudden change in The Weather.
(These all concerned should ponder.)
So tender your stems and flowers --
I'm also fearful the Hot Sun
Might burn or scorch you,  my Loved One!

No comments:

Post a Comment