Saturday 6 April 2013

《敕勒歌》 天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊。 Boundless, the Sky is so blue; The wilderness seems boundless, too.


《敕勒歌》北朝民歌
敕勒川,陰山下,
天似穹廬,籠蓋四野。
天蒼蒼,野茫茫,
風吹草低見牛羊。


敕勒川,阴山下, 
天似穹庐,笼盖四野。
天苍苍,野茫茫, 

风吹草低见牛羊。
 

CHI LE GE: "SONG OF THE CHI LE"    
-- by Anon (Northern Dynasty)

 -- Translated by Frank C Yue

The Chi Le plain out spreads by
Where the Yin Mountain does lie.
Like a woolen tent hangs the Sky,
Covering the Wilderness from on high.
Boundless, the Sky is so blue;
The Wilderness seems boundless, too.
Rippling through the pastures, north winds blow;
The grass bends low, the cattle and sheep, to show.



the following culled from wikipedia.com:

<《敕勒歌》是歷史上留下的一首描寫敕勒人生活環境的樂府詩。其中後兩句被後人用來描述草原上的美麗風光。相傳作者為東魏 斛律金。本為鮮卑語北朝民歌,經翻譯為漢字。又有一說為 斛律金 並不識字,僅是翻譯者,因同時通曉鮮卑語及漢語,而將本歌由鮮卑語翻譯成漢語。... >

the following culled from baidu.com:

...<《敕勒歌》是我国南北朝时期黄河以北的北朝鲜卑族间流传的一首民歌,在中国古典文学和古代史研究上具有非常重要的意义。敕勒:种族名,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带。敕勒,中国古代民族,属于原始游牧部落,又称赤勒、高车、狄历、铁勒、丁零(丁灵)。

... 作品注释

①《敕勒歌》:这是南北朝时代敕勒族的一首民歌。
②敕勒川:敕勒族居住的地方,在现在的甘肃、内蒙一带。川:平川、平原。
③阴山:一条山脉的名称,在内蒙古自治区的北部,又叫“大青山”。
④穹庐(qióng lú):蒙古包。
⑤笼盖四野(yǎ):笼盖,笼罩;四野,草原的四面八方。
⑥天苍苍:苍,青,天苍苍,天蓝蓝的。
⑦野茫茫:草原无边无际。
⑧见(xiàn):显露,露出来。

... <阴山脚下啊,有个敕勒族生活的大平原。
敕勒川的天空啊,它的四面与大地相连,
看起来好像牧民们居住的“蒙古包”一般。
蓝天下的草原啊,翻滚着绿色的波澜,
那风吹草低处啊,有一群群的牛羊时隐时现。>

<这首北朝民歌,虽然仅有二十七个字,却有极大的艺术感染力。它歌咏了北国草原的富饶、壮丽,抒发了敕勒人对养育他们的水土,对游牧生活无限热爱之情。>

... < 公元546年统治中国北部的东魏和西魏两个政权之间爆发过一场大战。东魏丧师数万,军心涣散,主帅 高欢 为安定军心,请出军中老将要他用歌声来激励军旅的士气,唱出了这首北魏将士们非常喜爱的敕勒歌。歌声让将士们个个饱含热泪,军中霎时群情激奋。

这是一首敕勒人唱的民歌,是由鲜卑语译成汉语的。它歌唱了大草原的景色和游牧民族的生活。
>
...  <这首诗具有北朝民歌所特有的明朗豪爽的风格,境界开阔,音调雄壮,语言明白如话,艺术概括力极强。宋诗人 黄庭坚 说这首民歌的作者 “仓卒之间,语奇如此,盖率意道事实耳”(《山谷题跋》卷七)。因为作者对草原牧民生活非常熟悉,所以能一下抓住特点,不必用力雕饰,艺术效果就很好。>

No comments:

Post a Comment