114.《七絕‧雪月情》 一老年人
靜碧空懸冷月明,
玉枝疏影耀冰晶;
瓊瑤遍野嚴冬色,
雪月交輝萬里情。
摄于英國利物浦 Sefton Park Thx! No Desire Swordsman!
Qī Jué ‧ Xuě Yuè Qíng:
"28-Character (7-character x 4 lines) Quatrain":
'The Snow, the Moon & M’Feelings'
-- by 一老年人 'A Man of Advanced Years'
-- Translated by Frank C Yue
'The Snow, the Moon & M’Feelings'
-- by 一老年人 'A Man of Advanced Years'
-- Translated by Frank C Yue
In the still, clear blue hanging,
The cold Moon bright
On jade branches, few shadows,
shining;
It is all crystal ice in sight.
The countryside cover’d in deep snows,
Ev'rything ev'rywhere in white
shows.
Reflected on snow the soft
moon-light
To you far’way, let m’feelings take
flight.
No comments:
Post a Comment