Saturday, 22 March 2014

一老年人 靜碧空懸冷月明 玉枝疏影耀冰晶 In the still, clear blue hanging,



114.《七雪月情》一老年人

      靜碧空懸冷月

      玉枝疏影耀冰

      瓊瑤遍野嚴冬色,

      雪月交輝萬里

無求劍客 - 2014年03月30日

摄于英國利物浦 Sefton Park   Thx! No Desire Swordsman!

 

Qī Jué ‧ Xuě Yuè Qíng:
"28-Character (7-character x 4 lines) Quatrain":
'The Snow, the Moon & M’Feelings'
-- by 一老年人 'A Man of Advanced Years'
-- Translated by Frank C Yue

In the still, clear blue hanging,
The cold Moon bright
On jade branches, few shadows, shining;
It is all crystal ice in sight.

The countryside cover’d in deep snows,
Ev'rything ev'rywhere in white shows.
Reflected on snow the soft moon-light
To you far’way, let m’feelings take flight. 

No comments:

Post a Comment