Sunday, 23 March 2014

夜月星河 桃花滿樹入眸紅 煙雨江南十里濛 Peach flow'rs so adorn'd the whole tree



《江南春曉》夜月星河

      桃花滿樹入眸
      煙雨江南十里
      殘月曉風楊柳岸,
      輕舟一葉蕩湖

Qī Jué ‧ Jiāngnán Chūn Xiǎo:
28-Character Quatrain: 
"Jiāngnán Dawn in Spring"
-- by 夜月星河  'Night Moon Starry River'
-- Translated by Frank C Yue

Peach flow'rs so adorn'd the whole tree,
Your bright eyes all pink before me!
O South of the River smoke and rain,
One could try to see for miles -- in vain.

Dawn breeze: the Moon waning is seen
Above the banks with willows green.
A tiny boat -- just like a leave --
At the lake centre drifts and weaves.

No comments:

Post a Comment