一湖春色一湖幽,
獨自憑欄樓外樓;
昔日紅顏何處去?
月娟依舊照當頭。
"West Lake Sentiments"
-- by One Old Man
-- Translated by Frank C Yue
A lake so full of Spring vitality,
A lake also full of serenity --
Alone, I do stand here by the railing
At restaurant with fine food offering.
Where has my Beauty of Yesterday gone?
High above me, the bright Moon still shines on.
蘇堤春色
"樓外樓" 在西湖湖邊,一間很出名的酒家在西湖孤山腳下,取名 "樓外樓",名稱或從詩句「山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休?」而來。
No comments:
Post a Comment