Thursday, 5 May 2016

一老年人 一湖春色一湖幽  A lake so full of Spring vitality

《西湖有懷》一老年人

  一湖春色一湖幽,

  獨自憑欄樓外樓;

  昔日紅顏何處去?

  月娟依舊照當頭。

"West Lake Sentiments"



-- by One Old Man
-- Translated by Frank C Yue

A lake so full of Spring vitality,
A lake also full of serenity --
Alone, I do stand here by the railing

At restaurant with fine food offering.
Where has my Beauty of Yesterday gone?
High above me, the bright Moon still shines on.

   蘇堤春色
    
一老年人:  

"樓外樓" 在西湖湖邊,一間很出名的酒家在西湖孤山腳下,取名 "樓外樓",名稱或從詩句「山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休?」而來。

No comments:

Post a Comment