Wednesday, 2 April 2014

一老年人 滿湖泛碧 又水天互映 雙峰菁織 All the lake aquamarine glittering


184.  《暗香‧西湖遊》 一老年人

滿湖泛碧,又水天互映,雙峰菁織。

曲院浪風,盛放芙蓉送香色。

花港觀魚耀躍,爭逐食、翻波徊急。
漫步至、柳岸聞鶯,幽徑惹思憶。

尋覓,勝景極。
見隱雪斷橋,秀麗橫域。
傲遊省力,明月三潭蕩舟識。
遙賞雷峰夕照,紅彩盡、天工能筆。
倩影在、心繫記,翠堤落日。


TUNE:  An Xiāng 'Subtle Fragrance'
TITLE: Xī Hú Yóu 'West Lake Touring'
-- by 一老年人 'A Man of Advanced Years'
-- Translated by Frank C Yue

All the lake aquamarine glittering,
Also waters and skies each reflecting;
Twin peaks woven in embroidery green,
In zig-zag courtyard, beside
The waves and wind,
Fragrance of full-blown lotus ride.
At the Harbour Flowery
We watch the scales shiny --
Jumping, chasing, feeding madly,
Churning waves, turning sharply.
Walking in largo steps, we reach
The willow’d bank by oriole’s song breach’d.
The path, as serene as can be,
Recalls many a memory.

We love to seek and find
The ultimate scene fine:
The broken bridge some hidden snow 
                                              is soothing,
Pretty the picture in front of us lying.
To save our energy in touring,
In bright moonlight we go a-boating
At the Three-Moon-Lanterns.
Sunset o'er Thunder Peak Pagoda,
We view from afar;
As the shades of brilliant red
All slowly come to an end --
O How skilful the Heav'nly Hand!
Now, your pretty silhouette slender,
Imprinted in m'heart forever,
At the narrow green embankment
As slow the Sun sinks in contentment.


No comments:

Post a Comment