Wednesday, 30 April 2014

夜月星河 英雄影 飄泊幾多秋 The swordsman’s shadow passes by

113. 2.《憶江南‧劍客》 夜月星河

                 英雄

                 飄泊幾多
                 滴盡江湖兒女淚
                 功成身隱踏歸
                 劍客已無


TUNE: Yì Jiāngnán "Remembering Jiangnan"
TITILE: Jiàn Kè "The Scholar-Swordsman"
-- by 夜月星河  'Night Moon Starry River'
-- Translated by Frank C Yue

The swordsman’s shadow passes by,
For many an Autumn drifting from 
                                       place from to place;
Lawless but righteous, the ladies have 
                                      shed their tears dry.

All his missions done,

The Swordsman boards a returning 
                                  boat and hides his face,
For his desire he has none.

No comments:

Post a Comment