《閒居賦》 夜月星河
觀蒼天之廣大兮, 宇宙祕而高深。
博覽中外諸史兮, 溯往昔與來今。
孫國父之革命兮, 極權覆而慶臨。
哀神州之赤禍兮, 悲聖道之淪沈。
民主自由鼓吹兮, 振國魂以宏音。
飛鞏枝而棲宿兮, 善擇木之良禽。
倚幽窗以寄傲兮, 見南山之高岑。
登東皋以放歌兮, 清泉引以同心。
伯牙偶遇鍾期兮, 奏流水之牙琴。
羣賢宴於江樓兮, 賦詩詞以長吟。
A brief collection of my attempted English renditions of selected Chinese poems, both contemporary and classical. (Each original classical Chinese poem may be presented in both the traditional and simplified forms, followed by the English translation.) Comments and suggested amendments welcome. (But I may not have the time to respond to every comment.) I am a follower of Andrew W F Wong's excellent blog "Classical Chinese Poems in English".
No comments:
Post a Comment