Tuesday, 10 May 2016

一老年人 白堤橫卧夕陽閑 遠遠漁舟碧水間 The leisurely Embankment White

《西湖春影》 一老年人

    白堤橫卧夕陽閑,
    
  遠遠漁舟碧水間;
    
  春柳柔柔風絮散,
    
  蟾光寂寂照孤山。


"Spring Shadows at the West Lake"
-- by One Old Man
-- Translated by Frank C Yue

The leisurely Embankment White
Lies in front of the Sun setting;
Fishing boats faraway are seen
Dotting the flashing sea green.

Spring willows softly swaying in sight,
In the wind myriad catkins blowing;
Alone, the full Moon silently
Shines on the Mountain Lonely.

一老年人:   “白堤” 堤名。原名 白沙堤。

     “孤山” 山名。樓外樓就在孤山腳下。

No comments:

Post a Comment