《秋浦歌》其十二 唐 • 李白
水如一匹練,
此地即平天。
耐可乘明月,
看花上酒船。
QUI PU GE: "THE SONG OF QUIPU"
('Autumn River Bank') No. 12
-- Li Bai (701-762)
-- Translated by Frank C Yue
The water's like a roll of silk so white;
Level Sky Lake with level sky aligns.
O How I would ride the full Moon in flight,
Admire flowers aboard a boat full of wine!
A brief collection of my attempted English renditions of selected Chinese poems, both contemporary and classical. (Each original classical Chinese poem may be presented in both the traditional and simplified forms, followed by the English translation.) Comments and suggested amendments welcome. (But I may not have the time to respond to every comment.) I am a follower of Andrew W F Wong's excellent blog "Classical Chinese Poems in English".
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment