Saturday, 11 June 2016

金弓 抨弓解悶鳥紛飛 蕭散如雲我所祈 Bored, I raise my bow strong

《七絕‧自嘲》 金弓  

    抨弓解悶鳥紛飛,
    蕭散如雲我所祈。
    觀罷龍舟嚐粽子,
    管它是是與非非。

"Teasing Myself"
-- by Golden Bow
-- Translated by Frank C Yue

Bored, I raise my bow strong --
Then all the birds fly away;
With the white clouds they drift along,
I expect them to behave this way.

After watching the Dragon Boats race,  
Some sticky-rice dumpling I'll taste:
Not caring for the days of old,
Who's right, who's wrong -- as it is told.

No comments:

Post a Comment