Sunday, 5 June 2016

金弓 蠂化人來人化蝶 場場夢境豈相同 Butterflies might turn into men

《七絕‧問莊周》金弓 

    花間嬉戲舞輕風,

    世上謀生學曲躬。

    蠂化人來人化蝶,

    場場夢境豈相同?

`Question for Zhuangtze`

-- by Golden Bow
-- Translated  by Frank C Yue

Among the flowers playing,
And in the light breeze dancing --
Living in this world secular,
One has to learn to bow and bend.
Butterflies might turn into men
And vice versa.
Each of the new-dream scene,
Ne`er before you`d have seen.

No comments:

Post a Comment