Wednesday, 27 April 2016

一老年人 疊疊蒼山環碧水 層層靄霧似寒紗 Blue hills upon blue hills


無求劍客 : 
都是挪威的山水更有詩意。 (2014 年舊作)
一老年人: 欣賞風雲兄《閒居》佳作!以劍客 之挪威山水照片,依韻和一首



《孤翁鈎寒》
一老年人
  
  疊疊蒼山環碧水,
  
  層層靄霧似寒紗;
  
  孤翁垂線放舟蕩,
  
  一任江風來代划。


"Lone Fisher Angling in the Cold"

-- by One Old Man

-- Translated by Frank C Yue

Blue hills upon blue hills

Surrounded by the green water still;

Layers upon layers of mist pale

Appear like a cold veil.

Lone fisher in a boat with line long,

The river breeze just moves him along.

No comments:

Post a Comment