A brief collection of my attempted English renditions of selected Chinese poems, both contemporary and classical. (Each original classical Chinese poem may be presented in both the traditional and simplified forms, followed by the English translation.) Comments and suggested amendments welcome. (But I may not have the time to respond to every comment.) I am a follower of Andrew W F Wong's excellent blog "Classical Chinese Poems in English".
Wednesday, 19 February 2014
大道至簡 至「森破」Simple!"Yes means Yes; No means No."
大道至簡,至「森破」 Simple!
Simple is the Way, the Truth.
Truth is Beauty;
Truth is Duty.
Truth applies to All --
Tall or short, big or small.
Truth is true to us and you.
Hear! Hear this, everyone --
Those who have ears
O Let them hear --
"Yes means Yes;
No means No.
Anything else is from the evil one."
Whene'er and where'er you go,
Isn't this always like so?
When the traffic light's 'Red' it says "No!"
When the light is 'Green' it says "Go!"
Truth is Duty;
Truth is Beauty!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment