168.《漁歌子‧孤亭》 一老年人
靜聽長天雁過聲,幾回孤獨守空亭。
朝霧寂,晚霞明,誰能感受此心情?
TUNE: Yú Gē Zǐ "The Singing Fisherman"
TITLE: Gū Tíng "Lonesome Pavilion"
-- by 一老年人 'A Man of Advanced Years'
-- Translated by Frank C Yue
Quietly, I listen to the passing geese's call
Across the skies long;
I cannot recall how many times in all
I've waited at the pavilion alone.
Lonesome is the mist in the mornings,
And the glowing cloud in the e'enings --
O Who, who could feel ever
The pains of Two-Hearts sever'd?
No comments:
Post a Comment