《五絕 ‧ 遺憾》 金弓
曾經騎竹馬,
未及弄青梅。
往事成追憶,
青春喚不回。
Wǔ Jué ‧ Yí Hàn
20-Character Quatrain: "Lament"
-- by 金弓 'Golden Bow'
-- Translated by Frank C Yue
Since childhood, the bamboo horse we had
ridden together,
But 'round the well green plums we hadn't
pelted at each other.
Now, the past can only live in our fond memories –
O! Gone fore'er were our innocent,
youthful glories!
from the net:
床: 井邊的護欄。
弄: 耍弄、遊戲。
青梅: 借代小女生。
兩個小男女生繞著井邊的欄杆嬉戲追逐著。你騎著竹馬跑過來,繞著井欄,手裡把弄著青梅。
... >
曾經騎竹馬,
未及弄青梅。
往事成追憶,
青春喚不回。
Wǔ Jué ‧ Yí Hàn
20-Character Quatrain: "Lament"
-- by 金弓 'Golden Bow'
-- Translated by Frank C Yue
Since childhood, the bamboo horse we had
ridden together,
But 'round the well green plums we hadn't
pelted at each other.
Now, the past can only live in our fond memories –
O! Gone fore'er were our innocent,
youthful glories!
from the net:
... < 李白《長干行 ‧ 二首之一》 詩一、 二、三句 :
妾髮初覆額, 摺花門前劇。
郎騎竹馬來, 繞床弄青梅。
同居長幹里, 兩小無嫌猜。
床: 井邊的護欄。
弄: 耍弄、遊戲。
青梅: 借代小女生。
兩個小男女生繞著井邊的欄杆嬉戲追逐著。你騎著竹馬跑過來,繞著井欄,手裡把弄著青梅。
... >
No comments:
Post a Comment