官貪儒盜遍神州 此風幾時休
寒梅白雪相迎
傲骨往何求
心力瘁 夢懷憂 憤難收
萬民怨恨 絲絲如絮
似水漂流
TUNE: "Innermost Feelings
Outpoured" Ci
TITLE: Grievance
-- by Lam Chiu
-- Translated by Frank C Yue
Corrupt officials, thieving scholars
–
They are all over The Land.
O When will this malpractice end?
Pure white Snow and cold Plum Tree,
They both welcome each other:
Such noble characters where can one
find?
So exhausted one’s body and mind,
Worrying dreams of anxiety –
Teething anger for all to see!
Fair Treatment
the People demanding:
Their Grievance like catkins flying,
Like flood-water freely drifting!
No comments:
Post a Comment