Monday, 11 August 2014

秋瑾 休言女子非英物 夜夜龍泉壁上鳴!Down the slope slippery Sliding is m’beloved Country!

         祖國沉淪感不禁 秋瑾


     祖國沉淪感不 閒來海外覓知
     金甌已缺總須補, 為國犧牲敢惜

     嗟險阻,嘆飄, 關山萬里作雄
     休言女子非英物, 夜夜龍泉壁上

"Down the slope slippery
  Sliding is m’beloved Country!"
-- by Qiū Jǐn(1875~1907)
     the first female Chinese revolutionary martyred
     towards the dying days of the Manchu Dynasty   
-- Translated by Frank C Yue 

Down the slope slippery
     Sliding is m’beloved Country!
There goes my lament boundless --
     I need to seek and find
More like-minded Comrades fine,
     While travelling aboard listless.
The broken golden vase, you see,
     Soon mended it must be.
For my Country: Die
     Willingly will I!

So lonesome, with obstacles in piles,
     For thousands of miles,
Upon thousands of miles,
     I will trudge on un-beguiled.
O Do not ever tell me –
   Fighting as well as men, women can’t be!
My sharp sword hanging on 
                                   the wall each night      
    Cries out most eagerly for a good fight!

No comments:

Post a Comment