Saturday, 2 August 2014

老人 木屋鐵皮頭上天 冬寒夏熱對星眠 A wooden hut with sheets of zinc crowned --


《七絕‧童年》一老年人

    木屋鐵皮頭上
    冬寒夏熱對星
    暴風來襲命懸線,
    咬緊牙根大步

Qiji: 28-Character Quatrain  “Childhood”
-- by 'A Man of Advanced Years'
-- Translated by Frank C Yue

A wooden hut with sheets of zinc crowned --
Cold in Winter, hot in Summer --
Through the cracks one could see the dome round;
Most times it was much better
Under the stars to slumber.

Fierce Typhoons came with torrential rains
(And the danger of mud slides);
Life at stake – e’eryone was under strain.
Gritting our teeth, we strove and strove,
Until we reached all our goals!

No comments:

Post a Comment