《七絕‧童年》一老年人
木屋鐵皮頭上天,
冬寒夏熱對星眠;
暴風來襲命懸線,
咬緊牙根大步前。
Qiji: 28-Character Quatrain “Childhood”
-- by 'A Man of Advanced Years'
-- Translated by Frank C Yue
A wooden hut with sheets of zinc crowned --
Cold in Winter, hot in Summer --
Through the cracks one could see the dome round;
Most times it was much better
Under the stars to slumber.
Fierce Typhoons came with torrential rains
(And the danger of mud slides);
Life at stake – e’eryone was under strain.
Gritting our teeth, we strove and strove,
Until we reached all our goals!
木屋鐵皮頭上天,
冬寒夏熱對星眠;
暴風來襲命懸線,
咬緊牙根大步前。
Qiji: 28-Character Quatrain “Childhood”
-- by 'A Man of Advanced Years'
-- Translated by Frank C Yue
A wooden hut with sheets of zinc crowned --
Cold in Winter, hot in Summer --
Through the cracks one could see the dome round;
Most times it was much better
Under the stars to slumber.
Fierce Typhoons came with torrential rains
(And the danger of mud slides);
Life at stake – e’eryone was under strain.
Gritting our teeth, we strove and strove,
Until we reached all our goals!
No comments:
Post a Comment