《五律‧夏夜》 夜月星河
淡月微雲夜,悠悠萬籟聲。
佳人酣夢寐,菡萏暗香盈。
天上繁星爍,江中遠火明。
竹林風疾起,枝動鳥心驚。
Wǔ Lǜ: A Summer Night
-- by 夜月星河'Night Moon Starry River'
In a night of a pale moon among thin
clouds,
clouds,
Different kinds of nature sounds can be
heard continuously.
My love sleeps sweetly;
Lotus flowers give off their faint scent
fully.
Shining in the sky are clusters of stars;
Fishing lights on the river are bright afar.
As a gust blows in the bamboo wood,
It scares the birds perching on the
shaking branches.
fine poem in both c and e languages.
(just a thought -- it appears the English rendition -- in the poet's own words -- may be slightly re-arranged into the "aa bb cc dd" rhyming scheme, thus:)
Among thin clouds in a night of the pale Moon round,
Heard continuously are
the different Nature sounds.
My Beautiful Dreamer sleeps on sweetly;
Lotus flowers give off their faint scent fully.
Glittering in the sky are clusters of stars;
Fishing lights on the river are bright afar.
A sudden gust through the bamboo wood a-blowing,
It scares all the birds perched on the branches shaking.
No comments:
Post a Comment