Saturday, 24 October 2015

人強人欺病 人弱病欺人! When you are healthy and strong

今天約了一班我和太太的共同舊同事午飯[吹吹水],看見時間尙早,先到附近超市購物。

著 CEO 慢條斯理地揀選貨品之時,溜到書架前,快速翻閱一本養生書,又急忙溜回老妻身旁,幫手推購物車,付款提物等,不期然地心中有點神不知鬼不覺的輕飄飄感受。

席上又好像瞬間回到小學時代,男生坐在一邊,女生坐在另一邊,只是大家男女話題,興趣各有不同所致而已。高談闊論,七咀八舌之際,眾口竟然一詞地說,耆英病痛,尤其是再老一輩的耆英,真是個頭痛的課題。因此,想起書中以下的兩句 健康箴言順口溜

       強人欺病,
     人弱病欺人 !

即場試譯如下:

     When you are healthy and strong,
     Sickness can't stick around for long.
     When you are weak and frail,
     Then most sickness shall prevail!

友人都說 譯文可以[見得人]。好喎OK 啦。(嚇,口氣好像大了一點吧。) 
那麽敢問 "順口溜 "應是如何譯法呢?
... 一時間鴉雀無聲,無人回應。
英文是沒有這個東西啊,但是好歹都有個說法吧? 
商議後,姑且譯做 "Rap Talk" 好了!

So, 健康箴言順口溜 then becomes  
"Chinese Rap Talk" on Health Matters.  哈哈!

No comments:

Post a Comment