非常多謝 Alekloba,金弓 和 一老年人 分別費神用四言詩及五言律詩,中譯 CHRISTINA ROSSETTI (姬絲汀娜 . 羅契蒂) 的英文短詩 "月亮是倦了嗎?",現羅列如下,以饗讀者:
"Is The Moon Tired?"
"Is The Moon Tired?"
-- CHRISTINA ROSSETTI (1830-1894)
Is the Moon tired? She looks so pale
Within her misty veil;
She scales the sky from east to west,
And takes no rest.
Before the coming of the night
The Moon shows papery white;
Before the dawning of the day
She fades away.
《蒼蒼倦月》Alekloba
蒼蒼倦月
面紗朦朧
移動無止
轉西自東
夜將臨降
皓白嬌容
黎明已近
隱去無踪
《五律‧娥影》金弓
玉兔臉蒼白,朦朧如罩紗。
東升無稍息,西落即回家。
月亮天初黑,黎明曙尚遐。
遨遊河漢畢,悄悄隱天涯。
《五律~倦月》 一老年人
倦月白蒼蒼,輕紗罩素妝。
東西蓮步漫,歲月職司長。
暮幕空天降,金波潔紙光。
黎明將現際,蹤跡已消藏。
No comments:
Post a Comment