《無題》 雕二
抬頭觀夜月 頓首臆星河
密密天空掛 悠悠地上哦
江湖人逝水 山岳客迷歌
宇內尋真去 人間假日多
No Title Poem
-- by diu2
-- Translated by Frank C Yue
Raising my head, I observe the Moon
shining bright at night;
Bowing my head, the recall'd Milky Way
swims into sight.
Up in the Skies, the Stars hang ever so
densely, densely,
On the ground I utter the "Wow" sound so
slowly, slowly.
Like under-the-bridge water, right'ous
outlaws are no more;
Still, the mountain people by their own songs are enchanted.
Throughout the whole Cosmos, I search for Truth undiluted;
In Man's World, do-nothing-Holy-Days are more than before!
No comments:
Post a Comment