Thursday, 9 January 2014

周容 你躲在傘下說愛雨 你睜著眼晴說愛我 Hiding under the umbrella then and again


    【你躲在傘下說愛雨 周容

           你躲在傘下說愛雨
           你乘著陰涼說愛陽
           你關上窗戶說愛風
           你睜著眼晴說愛我


"Hiding under the umbrella then and again"
-- by 周容  Chow Yong
-- Translated by Frank C Yue

Hiding under the umbrella then and again,
You say you always love the rain.
Standing in the shade, you’re the one –
Saying you always love the Sun.

You say you always love the wind –
Closing the windows you are seen.
Now, with wide open eyes, too,
To me you say, “I LOVE YOU!”



wow! what a wonderful little poem! done so quickly 2.
short, sharp and powerful, packing a great punch.
to b fair, the one saying "i love you" here may not be a guy.

can a gal, 2.  right?

No comments:

Post a Comment