《江南春》 風雲雷電
旭日桃花互映紅
遠堤煙柳景朦朧
畫橋流水東風裏
春色江南錦繡中
"Springtime at Jiangnan"
-- by Cloud Wind Thunder Light
-- Translated by Frank C Yue
"Spring in Jiangnan"
-- by Cloud Wind Thunder Light
-- Translated by Frank C Yue
The gilded crimson rising Sun
Smiles upon the peach blossoms crimson;
The dim distant embankment pale
And the willows by Haze are veiled.
Caressed by the Spring Breeze fine,
The painted bridge and running water.
By nature, Jiangnan in the Springtime --
O So exquisitely embroidered!
打鼓唱红歌。
官民一致莫磋跎。
堅持掌聲多。