Tuesday 3 May 2016

風雲雷電 綠柳連堤下小舟 At the long embankment 'neath the green willows

《月下泛舟》風雲雷電

  綠柳連堤下小舟

  一江月影夜悠悠

  水波蕩漾和風送

  偶有漁燈入眼眸
   
              月下泛舟(2)
       月下泛舟(1)
"Boating beneath the Moon"
-- by Wind Cloud Thunder Lightning
-- Translated by Frank C Yue



At the long embankment 'neath the green willows
We get onto the small boat there;
Moon-cast shadows over the river fair
The young Night faithfully follows.
The water rippled by the breeze softly;
Glimpses of fishers' lights come casually.


[無求劍客 --
欣賞風雲兄《月下泛舟》
月下泛舟,好意境, 真有此事?

風雲雷電 --
劍客兄好, 多謝欣賞拙作!
月下泛舟是多年前之事了, 現還歷歷在目。若能身歷其境, 寫詩才有好意境。]

No comments:

Post a Comment