Sunday 22 May 2016

七月星 霞陽霧靄意朦朧 海岸長堤夜冷風 Setting Sun o'er the misty sea

<霧霞> 七月星 

霞陽霧靄意朦朧,

海岸長堤夜冷風,

倦鳥知還尋夢暖,

遊人漸遠去匆匆。


"Hazy Evening Clouds"
-- by Seven Moon Star
-- Translated by Frank C Yue

Setting Sun o'er the misty sea --
It's getting hazy more and more;
The long embankment along the shore
Is chilled at night by the cold breeze.

To find warm dreams tired birds returning --
The tourists are fading away;
Homewards bound they're all hurrying.

No comments:

Post a Comment