Tuesday 31 May 2016

風雲雷電 旭日桃花互映紅 遠堤煙柳景朦朧 The gilded crimson rising Sun

《江南春》 風雲雷電

   旭日桃花互映紅
   遠堤煙柳景朦朧
   畫橋流水東風裏
   春色江南錦繡中

"Springtime at Jiangnan"
-- by Cloud Wind Thunder Light
-- Translated by Frank C Yue

"Spring in Jiangnan"
-- by Cloud Wind Thunder Light
-- Translated by Frank C Yue

The gilded crimson rising Sun
Smiles upon the peach blossoms crimson;
The dim distant embankment pale
And the willows by Haze are veiled.

Caressed by the Spring Breeze fine,
The painted bridge and running water.
By nature, Jiangnan in the Springtime --
O So exquisitely embroidered! 

No comments:

Post a Comment