Tuesday 13 May 2014

夜月星河 秋 遠影千帆景色幽 Autumn fine – Wondrous view: In the distance

金弓 每日一句 (133)  15.

《十六字令‧秋(一)》 夜月星河

       

        遠影千帆景色
        波光艷,詩詠醉江



TUNE: Shí Liù Zì Lìng: "16-Character Ci "

TITLE: Q "Autumn (No. 1)"

-- by 夜月星河 'Night Moon Starry River'

--  Translated by Frank C Yue


Autumn fine –

Wondrous view: In the distance myriad 

sails sliding by,

Glamorous lights of wave slivers;


Drunk, atop the tower we make poems by 

the river.

No comments:

Post a Comment