Tuesday 13 May 2014

夜月星河 夜淒清 露淒清 獨倚雕欄聽雁鳴 Lonely and cold the night,

22.  

《長相思‧思卿》 夜月星河


      夜淒,露淒

      獨倚雕欄聽雁

      紗窗秋月

      
      嘆飄,慣飄

      吹徹樓頭怨笛

      相思無限


TUNE: Zhǎng Xiāng Sī . Sī Qīng

            "Thinking of You 4Ever"

TITLE: "Thinking of You"

-- by 夜月星河 'Night Moon Starry River'

--  Translated by Frank C Yue


Lonely and cold the night,

Lonely and cold the dew,

Alone, on the sculpted railing leaning,

To the wild geese cries a-listening.


Through window screens the Autumn 

Moon shines bright.


Sighing because of lonely drifting,

Now accustomed to lonely drifting,

The whole mansion is filled with the 

flute’s sad tunes;


But mutual yearnings won’t be satisfied 

soon!

No comments:

Post a Comment