123 7.
《七絕‧秋日幽居》七絶回文詩 夜月星河
秋林半綠映紅間,
宿樹歸鴉遠霧山。
宿樹歸鴉遠霧山。
流水野烟村寂寂,
悠悠暮鳥逐雲閒。
"Autumn Day Secluded Lodge" No. 1 (of 2)
-- A Palindrome 28-Character Quatrain
by 夜月星河 'Night Moon Starry River'
-- Translated by Frank C Yue
All the Autumn woods are half green, each with red bands seen;
by 夜月星河 'Night Moon Starry River'
-- Translated by Frank C Yue
All the Autumn woods are half green, each with red bands seen;
Crows drowsy return
to trees ‘neath far’way hills foggy.
Stream and country smoke flow free
beside the village lonely;
Leisurely, the evening birds the
clouds a-chasing.
詩可回讀成另一七絕:
閒雲逐鳥暮悠悠,
寂寂村烟野水流。
山霧遠鴉歸樹宿,
間紅映綠半林秋。
(此處 “間”字讀仄聲,例如:間隔。)
(此處 “間”字讀仄聲,例如:間隔。)
"Autumn Day Secluded Lodge" No. 2 (of 2)
-- A Palindrome 28-Character Quatrain
by 夜月星河 'Night Moon Starry River'
-- Translated by Frank C Yue
by 夜月星河 'Night Moon Starry River'
-- Translated by Frank C Yue
Leisurely clouds chase away birds in
the evening haze;
By the village lonely, smoke and
country stream flow free.
In foggy hills to their home trees
return drowsy crows;
Alternate reds and greens – half of
the woods to Autumn goes!
No comments:
Post a Comment