迴轉「環宇詩」 -- 'Fairdinkum'
上上下下上下上
左左右右左右左
古古今今古今古
中中外外中外中
“Round The Cosmic Space-Time Circuit”
-- A Multi-directional Palindrome Poem by 'Fairdinkum'
-- Translated by Frank C Yue
Going to the top of the top,
To the bottom of the bottom –
The top, bottom, the top: it would ne’er stop!
On the left of the left-hand side,
On the right of the right-hand side;
On the left, the right, the left –
That’d be pretty much like that!
The past’s already in the past,
Now, I’m present in the present.
O, The past has passed me by!
My Motherland at the centre of m’heart;
Of the foreign countries I’m out-side.
My home country first, from the start;
Others it’ll surpass: other countries last!
from another blog:
<'fairdinkum':
原詩(是詩?)上下左右起讀皆可。
再將上面四句連接,圍成一個圓圈。任選一字,取七字成一句,向左向右皆可,可成壹首七言詩。總共有28X2可能,可組成56首詩。至於各詩的意思,讀者可利用自己的豐富相像力,各自解讀。
此「環宇詩」包含了冥冥宇宙的無上真理。
上下左右,空也。
古今中外,時也。
「時與空」的物理世界,有如一圓圈,無窮無盡,開始也是盡頭。
何處皆可開始,開始去到盡頭,又再是開始。
如此生生不息,直到永遠!
這便是物理「無限」的觀念!
宇宙形狀未有定論,可圓可扁,可似漏斗也可像煙通!>
Translator's Note:
The above is of course only one of many interpretations possible.
No comments:
Post a Comment