Friday, 16 May 2014

老人回文詩 春山鎖霧寂林幽 野遍紅娟伴景遊 Locked by the mist, in the Spring hills


《七絕‧春日早遊》一老年人 七絶回文詩


    春山鎖霧寂林

    野遍紅娟伴景

    茵草滿坡漫翠綠,

    晨光沾露閃珠



"Spring Day Morning Trek" No. 1 (of 2)

-- A Palindrome 28-Character Quatrain
   by 一老年人 

   'A Man of Advanced Years'  

-- Translated by Frank C Yue

Locked by the mist, in the Spring hills

The serene woods are quiet and still.

Red azaleas in the country-side

Are there to greet my sightseeing eyes.


The slopes the soft grass is carpeting;

The emerald grass is so soothing.

Through morning light on dewdrops 

sparkling,

Many a shiny pearl is falling!  



  詩可回讀成另一七絕:


    流珠閃露沾光

    綠翠漫坡滿草

    遊景伴娟紅遍野,

    幽林寂霧鎖山



"Spring Day Morning Trek" No. 2 (of 2)

-- A Palindrome 28-Character Quatrain
   by 一老年人 

   'A Man of Advanced Years'  

-- Translated by Frank C Yue

The rolling pearls and sparkling dew
Lend splendour more to the morning hues;
Flooding all the slopes is wavy green –
Soft green, green grass that fills up the scene.

Trekking through these hills and rills fine,
The pretty, pink azaleas are mine!
Serene woods locked by the fog fountains –
Being locked up too are the Spring mountains.  

No comments:

Post a Comment