Friday 14 March 2014

夜月星河 勝地舊遊蹤 湖浪浮空 遠山霧鎖影朦朧 All around such fine scenery


《浪淘沙‧舊遊》夜月星河

勝地舊遊, 湖浪浮
遠山霧鎖影朦
一葉輕舟烟水裏, 隱現波

坐對夕陽, 遥望蒼
樓台春色景無
堤岸絲絲楊柳綠, 拂面東


TUNE:  LANG TAO SHA 
              "Waves Scouring Sands"
TITLE:  
Jiù Yóu   'Past Visit'

-- by 夜月星河 'Night Moon Starry River'
-- Translated by Frank C Yue

All around such fine scenery,
I have left my fond memories.
      Of the lake the rolling waves
      In the still air seem to stay.
The mist locks in the distant hills;
All the shadows are blurry still.
      On the hazy water, a small boat –
      Seen and unseen on the waves – does float.

Seated, the red setting Sun I face --
Looking at the far’way empty space.
      From this terraced mansion, the views
In Springtime are quite countless.
      On banks the willows are green still,
The East Wind brushing m’face is fresh.

No comments:

Post a Comment